USKORO objavljujemo prevod integralne zbirke priča: “Lingam, dvanaest azijskih priča” njemačkog autora Maxa Dauthendeya
Nakon zbirke priča Novosti o Čovjeku, francuskog autora Erica Fayea, ovih dana iz TransLabove fabrike izlazi i zbirka Lingam, dvanaest azijskih priča, za čije nastajanje treba zahvaliti marljivoj grupi od 12 prevoditeljica i prevoditelja, redovnih polaznika obuke za književno prevođenje za njemački jezik u periodu od 2017. do 2019. godine.Continue Reading
Rekli su nakon Susreta… Françoise Wuilmart : TransLab Sarajevo 2022.
Pozdrav lijepim incijativama Azre i Mirele, Publike i Translaba, pozdrav njihovom zaraznom entuzijazmu i talentima! Pozdrav i Evropi koja podržava ovakve projekte, podjednako nadahnjujuće i svrsishodne, koji, kako ćete u nastavku čitati, stvaraju čudesa, ili barem jedno, poput ovog: U Sarajevo sam pozvana da, zajedno s dvojicom stručnjaka iz ItalijeContinue Reading
Rekli su nakon Susreta… Giuseppe Girimonti Greco : TransLab Sarajevo 2022.
Povodom susreta TransLab Sarajevo 2022, nedelju dana posvećenih književnom prevodu, u organizaciji Azre Pita Parente i Mirele Alikalfić-Terzić (Fondacija Publika) i uz učesnike: Françoise Wuilmart, Vladimir Pavlović, Giuseppe Girimonti Greco, Daniele Petruccioli. Zbog vandredne zdravstvene situacije jednostavno sam prestao putovati, te sam zaboravio koliko su važne razmjene s kolegama i iskusnimContinue Reading
Rekli su nakon Susreta… Daniele Petruccioli: TransLab Sarajevo 2022
“Sedam dana prevodilačkih radionica i konferencija sa učesnicima: Françoise Wuilmart, Vladimir Pavlović, Giuseppe Girimonti Greco, Daniele Petruccioli. Organizatorke: Azra Pita Parente i Mirela Alikafić-Terzić (Fondacija Publika) Bio jednom jedan mali grad na rijeci, između brda i planina. Jedno srdašce Evrope, tamo negdje. Što bije. Bio jednom jedan sjajni plamen,Continue Reading
Rekli su nakon Susreta… Vladimir Pavlović: Nov pogled na književno prevođenje
“Azra i Mirela, Publika, Translab, najzad uživo u Sarajevu. Mala trema uoči prvog susreta nestaje već isto veče u restoranu za trpezom nalik na zadnji kadar svake epizode stripa o Asteriksu, osim što su legandarnog vepra nasred stola zamijenile lokalne delicije na bazi – koprive! Françoise, Daniele, Giuseppe, Azra, Mirela,Continue Reading
U ŽAMORU PREVODILAČKIH GLASOVA
REKLI SU, UČILI NAS, RAZGOVARALI SMO… Književno prevođenje vještina i/li umjetnost? Mora li prevodilac imati spisateljskih talenat? Jesu li neovisni izdavači u ne/milosti? Zašto se mijenja „moda“ književnih nagrada u Italiji? Imamo li luksuz prevoditi samo one tekstove prema kojima osjećamo empatiju? Koja je uloga teorije u književnom prevođenju? ZaštoContinue Reading
Italijanska književnost: šta se prevodi, šta je vrijedno prevoda
Stilovi, trendovi, žanrovi, izdavačke kuće Konferenciju vode Giuseppe Girimonti Greco i Daniele Petruccioli Kratki osvrt Italijanska književnost se u posljednjih 25 godina može podijeliti na dva veća pravca, i, ako se tako može reći, na niz manje-više podzemnih tokova, manje-više vidljivih ili značajnih. Kako je to dosta tačnoContinue Reading
TransLab, prevodilački susreti od 4-9.aprila, okrugli sto u Francuskom institutu
“Kulturna i civilizacijska misija književnog prevodioca” – tema je večerašnjeg susreta koji će se održati u Francuskom Institutu u BiH s početkom u 17 sati. Učestvuju: Françoise Wuilmart, direktorica Evropskog centra za književno prevođenje iz Bruxellesa, Daniele Petruccioli i Guiseppe Girimonti Greco, književni prevodioci i izdavački konsultanti iz Italije, teContinue Reading
TransLab-prevodilački susreti od 4. do 9. aprila 2022. godine
Fondacija Publika poziva književne prevodioce, studente romanistike, ljubitelje književnosti i sve zainteresovane na seriju prevodilačkih susreta… Književno prevođenje u fokusu: okrugli sto, radionice, predavanja Gosti predavači: Françoise Wuilmart, Daniele Petruccioli, Guiseppe Girimonti Greco i Vladimir Pavlović… U sedmici od 4. do 9. aprila 2022. održaće se serija prevodilačkih susreta naContinue Reading