Sticky

Nakon zbirke priča Novosti o Čovjeku, francuskog autora Erica Fayea, ovih dana iz TransLabove fabrike izlazi i zbirka Lingam, dvanaest azijskih priča, za čije nastajanje treba zahvaliti marljivoj grupi od 12 prevoditeljica i prevoditelja, redovnih polaznika obuke za književno prevođenje za njemački jezik u periodu od 2017. do 2019. godine.Continue Reading

Dalarova supruga je stajala kraj ulične pumpe u jednoj od domorodačkih ulica Bombayja. Odvrnula je slavinu, stavila pod nju glavu svog šestogodišnjeg dječaka i oprala ga rukama. Sedam je sati ujutro, ulice vrve Indijcima koji užurbano, kao golo krdo crvene divljači, jure jedni pored drugih. Stada koza i jata ćuranaContinue Reading

Vrtim u ruci malenu bakrenu zdjelicu širokog oboda, što na svjetlu sva blješti u crvenkastoj boji. Malena zdjelica je sitnija od čašice za jaje, a u njoj jeste, umetnuto do polovine, crno mramorno jaje. Manje je od golubinjeg. Crno jaje u bakrenoj čašici, to dvoje zajedno predstavlja lingam, indijski simbolContinue Reading

Pozdrav lijepim incijativama Azre i Mirele, Publike i Translaba, pozdrav njihovom zaraznom entuzijazmu i talentima!   Pozdrav i Evropi koja podržava ovakve projekte, podjednako nadahnjujuće i svrsishodne, koji, kako ćete u nastavku čitati, stvaraju čudesa, ili barem jedno, poput ovog:   U Sarajevo sam pozvana da, zajedno s dvojicom stručnjaka iz ItalijeContinue Reading

Povodom susreta TransLab Sarajevo 2022, nedelju dana posvećenih književnom prevodu, u organizaciji Azre Pita Parente i Mirele Alikalfić-Terzić (Fondacija Publika) i uz učesnike: Françoise Wuilmart, Vladimir Pavlović, Giuseppe Girimonti Greco, Daniele Petruccioli.   Zbog vandredne zdravstvene situacije jednostavno sam prestao putovati, te sam zaboravio koliko su važne razmjene s kolegama i iskusnimContinue Reading

“Sedam dana prevodilačkih radionica i konferencija sa učesnicima: Françoise Wuilmart, Vladimir Pavlović, Giuseppe Girimonti Greco, Daniele Petruccioli.     Organizatorke: Azra Pita Parente i Mirela Alikafić-Terzić (Fondacija Publika)     Bio jednom jedan mali grad na rijeci, između brda i planina.      Jedno srdašce Evrope, tamo negdje. Što bije.    Bio jednom jedan sjajni plamen,Continue Reading

“Azra i Mirela, Publika, Translab, najzad uživo u Sarajevu. Mala trema uoči prvog susreta nestaje već isto veče u restoranu za trpezom nalik na zadnji kadar svake epizode stripa o Asteriksu, osim što su legandarnog vepra nasred stola zamijenile lokalne delicije na bazi – koprive! Françoise, Daniele, Giuseppe, Azra, Mirela,Continue Reading

REKLI SU, UČILI NAS, RAZGOVARALI SMO… Književno prevođenje vještina i/li umjetnost? Mora li prevodilac imati spisateljskih talenat? Jesu li neovisni izdavači u ne/milosti? Zašto se mijenja „moda“ književnih nagrada u Italiji? Imamo li luksuz prevoditi samo one tekstove prema kojima osjećamo empatiju? Koja je uloga teorije u književnom prevođenju? ZaštoContinue Reading

Stilovi, trendovi, žanrovi, izdavačke kuće   Konferenciju vode Giuseppe Girimonti Greco i Daniele Petruccioli   Kratki osvrt   Italijanska književnost se u posljednjih 25 godina može podijeliti na dva veća pravca, i, ako se tako može reći, na niz manje-više podzemnih tokova, manje-više vidljivih ili značajnih. Kako je to dosta tačnoContinue Reading