Françoise Wuilmart: Da li prevoditi znači biti pisac?
Piše: Françoise Wuilmart[1] Preveo: Vladimir Pavlović Sasvim nedavno, na jednom mondenskom koktelu, čujem neku novinarku kako hvali stil jednog američkog romana… koji je pročitala na francuskom. Očigledno joj ni na kraj pameti nije bilo da je taj stil koji je toliko hvalila takođe, ako ne i naročito, stil prevodioca čijeContinue Reading
TransLab Sarajevo-Pariz: održana sedma radionica
Treba li da pišemo onako kako govorimo? Kako da ostanemo dosljedni normi, da li je to uopšte moguće, i kako da se izborimo s našom specifičnom situacijom u kojoj imamo više normi? Da li i kako prevodimo sarmu i ćevapčiće? I šta da radimo sa ličnim imenima u prevodu? VečerasContinue Reading
An interview with Cecilia Woloch: What if you lived in a box?
“Migrations, Refugees and Exile in contemporary American literature” is a project created by Fondacija Publika and Translab literary workshops in cooperation with the Association of Translators and Interpreters of Bosnia and Herzegovina, and with the support of the U.S. Embassy in Sarajevo. The American authors selected for this collection haveContinue Reading
Cecilia Woloch: Šta bi da živiš u kutiji
U okviru projekta Fondacije Publika i Translab radionica književnog prevođenja, uz podršku Američke ambasade u Sarajevu i u saradnji s Udruženjem prevodilaca BiH, nastao je projekat Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti. Učesnici su preveli niz pjesama i eseja izabranih američkih autora i autorki, a konac koji djeloContinue Reading
…a nakon promocije…
“Sve ptice – čak i one što ne lete – imaju krila” (Imigrantska pjesma*) Bile su tu, govorile su i čitale prevoditeljice: Amila Karahasanović, Ivana Bilić, Minja Pješčić, Mirela Alikalfić-Terzić, Nikica Kraljević, Ulvija Tanović, čitala stihove Aida Kreho, na gitari Bojan Dizdarevic, za mikrofonom Đorđe Krajišnika, Azra Pita Parente iContinue Reading
iza kulisa… pripreme za promociju u Figurama
Krenulo se nekog rodjendanskog dana uz čašicu crvenog likera i ruže, laganice, zatim se sve uozbiljilo… baš kako i treba – flajeri, pozivnice i plakate – slozne ruke… dogovaralo se lako… bez stege i stresa… prostor se ispunio bojama jeseni, uskoro ce i muzikom i stihovima…Continue Reading
“Sve ptice imaju krila”, migracije, egzil i izbjeglištvo u savremenoj američkoj književnosti
Knjiga Sve ptice imaju krila zbornik je prevodilačkih radova okupljenih oko jedne ideje, jedne teme, a nastajala je na radionicama književnog prevođenja pod imenom TransLab u vremenima virtuelnih okupljanja i rada na daljinu. Nije to naše prirodno stanište; TransLab još od 2016. godine okuplja prevodioce oko jednog stola i postajeContinue Reading