Malajska kurtizana Gabriela Tatoto u proljetno je vrijeme putovala engleskim parobrodovima Malajskim prolazom i Kineskim morem od Penanga do Hongkonga, a ljeti se odmarala u svojoj vili u Penangu. Njezina kuća bila je smještena poput usamljene bijele dvorane u dubokom travnatom vrtu. Umjesto lijeha cvijeća duž rešetkaste ograde vrta stajaleContinue Reading

Walai je bio ulični čarobnjak u Bombayju. Svakog poslijepodneva sjedio je pred hotelom Taj Mahal na pločniku keja sa svojim korpama, devetogodišnjim sinom, crvenim rupcem, mačem i ručnim bubnjem. Iza njegovih leđa prostirao se Indijski okean, beskrajna i vrela vodena pustinja, a indijsko Sunce je poput otvorenog plamena u visokojContinue Reading

Maharadža od Jaipura, još i danas najneovisniji knez Indije, jednom prilikom je u čast posjete princa od Walesa ružičastim vapnencem dao ofarbati sve kuće, sve ulice, sve zidove, stepenice i tornjeve svoga malog glavnoga grada Jaipura, a sve okvire vrata čistom indigoplavom bojom, tako da je grad po cijeli danContinue Reading

Po bombajskom korzu navečer su kružile službene kočije velikih točkova. Kočijaši su lupali srebrenim zvonima. Na jastucima u kolima sjedile su Indijke, često u grupama od po šest do osam njih, vitkih poput gazela, i istezale svoje dugačke, tamnopute vratove. Lokalni vozovi tutnjali su uz korzo duž mora, kao iContinue Reading

Dalarova supruga je stajala kraj ulične pumpe u jednoj od domorodačkih ulica Bombayja. Odvrnula je slavinu, stavila pod nju glavu svog šestogodišnjeg dječaka i oprala ga rukama. Sedam je sati ujutro, ulice vrve Indijcima koji užurbano, kao golo krdo crvene divljači, jure jedni pored drugih. Stada koza i jata ćuranaContinue Reading

Vrtim u ruci malenu bakrenu zdjelicu širokog oboda, što na svjetlu sva blješti u crvenkastoj boji. Malena zdjelica je sitnija od čašice za jaje, a u njoj jeste, umetnuto do polovine, crno mramorno jaje. Manje je od golubinjeg. Crno jaje u bakrenoj čašici, to dvoje zajedno predstavlja lingam, indijski simbolContinue Reading

Članovi English Club-a Gimnazije Mostar prevodili su danas poeziju poznatih američkih autora. Pjesme su prethodno prevele dvije bivše učenice ove škole u sklopu projekta “Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti” koji provodi Fondacija “Publika” u saradnji s Udruženjem prevodilaca u BiH, a finansira Ambasada SAD u Bosni iContinue Reading

Nakon zbirke priča Novosti o Čovjeku, francuskog autora Erica Fayea, ovih dana iz TransLabove fabrike izlazi i zbirka Lingam, dvanaest azijskih priča, za čije nastajanje treba zahvaliti marljivoj grupi od 12 prevoditeljica i prevoditelja, redovnih polaznika obuke za književno prevođenje za njemački jezik u periodu od 2017. do 2019. godine.Continue Reading

Pozdrav lijepim incijativama Azre i Mirele, Publike i Translaba, pozdrav njihovom zaraznom entuzijazmu i talentima!   Pozdrav i Evropi koja podržava ovakve projekte, podjednako nadahnjujuće i svrsishodne, koji, kako ćete u nastavku čitati, stvaraju čudesa, ili barem jedno, poput ovog:   U Sarajevo sam pozvana da, zajedno s dvojicom stručnjaka iz ItalijeContinue Reading