Druga strana egzila, Dany LAFERRIERE
L’exil vaut le voyage : ce titre, Dany Laferrière le porte en lui depuis plusieurs décennies. Si l’exil est un thème présent dans plusieurs de ses livres, il lui fallait vivre et maîtriser suffisamment son art pour parler de son exil sans apitoiement. « Si j’ai fait ce livre (dans faire,Continue Reading
Kolo bola, Maka Dizdara, u prevodu Minje Pješčić
Na radionici za književnog prevođenja za ruski jezik, održanoj u četvrtak, učesnici su imali priliku da se bave kritikom postojećeg prijevoda pjesme Kolo bola, Maka Dizdara. Nakon radionice diskusija se nastavila kroz živu prepisku prevoditeljica, koje su nastavile započetu raspravu o izazovima prevođenja Dizdareve poezije. Ovdje objavljujemo odličan prevod MinjeContinue Reading
TransLab, radionica za ruski jezik s Adijatom Ibrišimović-Šabić
Fondacija Publika, Udruženje prevodilaca u BiH i Glosar Mostar pozivaju vas na drugu radionicu književnog prevođenja za ruski jezik u četvrtak, 17.decembra 2020. od 18:00 do 20:00 na Zoom platformi.Radionicu će voditi Adijata Ibrišimović-Šabić, prevoditeljica i vanredna profesorica za Rusku književnost na Odsjeku za slavenske jezike i književnosti Filozofskog fakultetaContinue Reading
“Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti”, održana 5. radionica književnog prevođenja.
Ovom petom radionicom završen je prvi ciklus radionica književnog prevođenja od ukupno deset predviđenih. Drugi ciklus će započeti 18.februara, a trajaće sve do kraja marta 2021. Na ovoj poslednjoj ovogodišnjoj radionici, koju je vodila Amira Sadiković, radilo se na prevođenju poezije a odabrane su: Origin stories, Sofie Elhillo; The TropicsContinue Reading
Nakon prve radionice književnog prevođenja za italijanski jezik…
U ponedjeljak, 30.11. u 18h održana je prva radionica književnog prevođenja za italijanski jezik u organizaciji Fondacije Publika, Udruženja prevodilaca u BiH i udruženja Glosar. Radionicu je vodio Nikola Popović, italijanista i pisac, prevodilac savremene italijanske književnosti. U fokusu su bili prevodni aspekti pripovijetke „Crni avgust“ italijanske autorice Simone Vinči,Continue Reading
Poziv za 5. radionicu književnog prevođenja u sklopu projekta “Migracije, izbjeglištvo, egzil u savremenoj američkoj književnosti… s Amirom Sadiković…”
U okviru projekta «Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti» koji uz podršku Ambasade Sjedinjenih Američkih Država u Bosni i Hercegovini provodi Fondacija Publika, u saradnji s Udruženjem prevodilaca u BiH, najavljujemo održavanje četvrte od ukupno deset TransLab radionica za književno prevođenje. Podsjetimo još jednom: ovim projektom je predviđenoContinue Reading
«Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti», održana 4.radionica književnog prevođenja
Radionicu je moderirala prevoditeljica Amila Karahasanović, a radilo se na prevođenju teksta američke autorice Judith Ortiz Cofer Američka istorija.Continue Reading
TransLab i Oslobođenje čitaocima KUN-a donose posljednju priče iz zbirke “Novosti o čovjeku”, francuskog autora Erica Fayea u prevodu Mirele Alikalfić-Terzić.
Po izlasku iz tramvaja, stao je u red ispred trafike. Red je izgledao je dug, ali čekanje neće trajati duže od petnaestak minuta. Imao je iskustva s tim redovima na kraju sedmice… I svaki put ista stvar, ljutio se na samog sebe što se nada, što mu srce jače lupaContinue Reading
Poziv za 4. radionicu književnog prevođenja u sklopu projekta “Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti…. s Amilom Karahasanović
U okviru projekta «Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti» koji uz podršku Ambasade Sjedinjenih Američkih Država u Bosni i Hercegovini provodi Fondacija Publika, u saradnji s Udruženjem prevodilaca u BiH, najavljujemo održavanje četvrte od ukupno deset TransLab radionica (webinara) za književno prevođenje. Četvrta radionica se održava u četvrtak, 19. novembra od 18:00h do 20:00h na platformi Zoom. RadionicuContinue Reading