Ostrvo Ellis
Iza crvene cigle ostrva Ellis
gdje je dvoje slovačke djece
što će postati moji djed i baka
brojalo duge karantinske dane
kad su iza sebe ostavili bolest
i stara evropska carstva,
brod kružne linije s lakoćom klizi
na svom putu prema ostrvu
one visoke žene, zelene
poput snova o šumama i poljima
što čekaju na one koji rade
već hiljadu godina
a nikad nisu imali ništa svoje.
Poput miliona drugih
i ja dolazim na ovo ostrvo,
što već devedeset godina
ispunjava snove.
Pa ipak taj spomen volim tek dijelom svoje krvi.
Neki drugi glas priča
o zavičajnim predjelima
ovog naroda.
O porobljenom zavičaju
i rasprodatoj zemlji.
Rodnom kraju onih što su znali
sve mjesečeve mijene,
i nosili godišnja doba
u venama.
Prijevod s engleskog jezika Mirela Alikalfić-Terzić. Lektura Sandra Zlotrg.
Izvor: Dohra Ahmad (ur.): The Penguin Book of Migration Literature. Departures, Arrivals, Generations, Returns. Penguin Books, New York, 2019.
Fotografija: Eric Jenks
Tekst je preveden u sklopu projekta „Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti“, koji uz podršku kulturnog granta Državnog sekretarijata Sjedinjenih Američkih Država provodi Fondacija Publika, u saradnji s Udruženjem prevodilaca u BiH.
Objavljeno na književnom portalu Strane.ba 26.juna 2021.