U četvrtak, 20. oktobra, u Goethe-Institutu, predstavili smo knjigu „Lingam, dvanaest azijskih novela“, autora Maxa Dauthendeya. Nije to bila uobičajena promocija nego veče posvećeno prvenstveno prevodiocima; Mira Đorđević, Lejla Đelilović, Olivera Živković, Haris Čavčić, Mirza Fatić, Meliha Hadžimehmedagić i Selma Idrizbegović govorili su o poteškoćama u prevodu i čitali odlomkeContinue Reading

Ova knjiga, kao kolektivni prevodilački poduhvat, nastajala je u okviru projekta TransLab, laboratorij za književno prevođenje, a objavila ju je Fondacija Publika uz podršku Goethe Instituta u BiH i Fondacije za izdavaštvo Sarajevo. Nakon zbirke priča Novosti o Čovjeku, francuskog autora Erica Fayea, iz TransLabove fabrike izlazi i zbirka Lingam,Continue Reading

Još jedna zanimljiva radionica je iza nas. Razmišljali smo i razgovarali o tome kako što bolje prevesti dramski tekst, za koga sve prevodimo kada prevodimo za pozorište, zašto je važno naglas čitati dijaloge koje smo preveli, i kako da izbjegnemo zamke koje nam postavlja francuska sintaksa. Sve to uz sjajnogContinue Reading

Druga radionica projekta TransLab Sarajevo-Pariz bila je posvećena radu na dramskom tekstu “Sarajevo Feeling” Almira Bašovića uz moderaciju Nicolasa Raljevića. Puno se raspravljalo o tome kako u francuski jezik vjerno prenijeti neke specifične izraze iz sarajevskog žargona (i da li ih je uopšte moguće sve prenijeti). Naročito u tekstu čijaContinue Reading

Iza nas je prva radionica književnog prevođenja projekta TransLab Sarajevo-Pariz. Više od tri sata su prosto proletjela u razgovoru o svemu onome što je potrebno za dobar književni prevod, kao i o izazovima u prevođenju tekstova Xaviera Durringera: registrima, semantičkim poljima, igrama riječi… Moderatori su bili Françoise Wuilmart i VladimirContinue Reading

Ponedjeljak, 12.septembar, dan je kada otpočinje prva u nizu od deset radionica književnog prevođenja vice-versa; u šestogodišnjem iskustvu Translab laboratorije, ovo je prvi pokušaj dvosmjernih radionica na kojima grupa od dvanaest učesnika zajedno, sarađujući u svim fazama, naizmjenično prevodi francuske i bosanskohercegovačke autore… Novo je i to što su radioniceContinue Reading