Po izlasku iz tramvaja, stao je u red ispred trafike. Red je izgledao je dug, ali čekanje neće trajati duže od petnaestak minuta. Imao je iskustva s tim redovima na kraju sedmice… I svaki put ista stvar, ljutio se na samog sebe što se nada, što mu srce jače lupaContinue Reading

U okviru projekta «Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti» koji uz podršku Ambasade Sjedinjenih Američkih Država u Bosni i Hercegovini provodi Fondacija Publika, u saradnji s Udruženjem prevodilaca u BiH, najavljujemo održavanje četvrte od ukupno deset TransLab radionica (webinara) za književno prevođenje.  Četvrta radionica se održava u četvrtak, 19. novembra od 18:00h do 20:00h na platformi Zoom.  RadionicuContinue Reading

u okviru projekta «Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti» koji uz podršku Ambasade Sjedinjenih Američkih Država u Bosni i Hercegovini provodi Fondacija Publika, u saradnji s Udruženjem prevodilaca u BiH, najavljujemo održavanje treće od ukupno deset TransLab radionica (webinara) za književno prevođenje.  Treća radionica se održava u četvrtak, 12. novembra od 18:00h do 20:00h na platformi Zoom. Radionicu ćeContinue Reading

U Oslobođenju od 5.novembra izašao je prvi prevod nastao u sklopu projekta “Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti”. Autorica prevoda je Ulvija Tanović, a na njemu se radilo na prvom TransLab webinaru za književno prevođenje koji je održan prošle sedmice. James Baldwin: Moja tamnica se zatresla https://www.oslobodjenje.ba/…/james-baldwin-moja…Continue Reading

Druga radionica je održana u četvrtak, 5. novembra od 18:00h do 20:00h.Radionicu je vodila Ivana Nevesinjac, književna i konferencijska prevoditeljica, a radilose se na tekstu Vieta Thanha Nguyena «Black-Eyed Women» iz njegove zbirke The Refugees (2017). U okviru projekta «Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti» koji uz podrškuContinue Reading

U četvrtak, 29.oktobra, održana je prva u nizu od deset radionica u okiru projekta “Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti”. Prevodilačku pričaonicu je vodila Ulvija Tanović a njeni sagovornici su se javljali iz Mostara, Banja Luke, Sarajeva, Toronta… Radilo se na prevođenju teksta Jamesa Baldwina “MY DUNGEON SHOOK:Continue Reading

Love poem… There is always something to be made of pain.Your mother knits.She turns out scarves in every shade of red.They were for Christmas, and they kept you warmwhile she married over and over, taking youalong. How could it work,when all those years she stored her widowed heartas though the dead come back.No wonder you are the way you are,afraidContinue Reading