Treba li da pišemo onako kako govorimo? Kako da ostanemo dosljedni normi, da li je to uopšte moguće, i kako da se izborimo s našom specifičnom situacijom u kojoj imamo više normi? Da li i kako prevodimo sarmu i ćevapčiće? I šta da radimo sa ličnim imenima u prevodu?
Večeras je održana sedma radionica projekta TransLab Sarajevo-Pariz s lektoricama Sandrom Zlotrg i Marion Roussey. Nije nam ovo bila prva lektorska radionica, ali svaki put čujemo nešto novo ili se podsjetimo na nešto što smo već znali i možda zaboravili. U svakom slučaju, ovakvih savjeta nikad nije previše.


