Četvrta radionica projekta TransLab Sarajevo-Pariz protekla je u razgovorima o specifičnim problemima prevođenja BCHS jezika na francuski, naročito dijaloga u kojima ima vulgarnosti i psovki koje to u stvari nisu, svakodnevnih riječi koje poprimaju različite konotacije u zavisnosti od govornika i konteksta, leksike specifične za hercegovačko podneblje, pa i tehničkih termina. Tek smo odškrinuli vrata u tu raskoš Kaplanovog književnog izraza, a već smo otkrili puno toga.


