PREVODIM OD ŠKOLSKE DOBI
JEZICI
engleski
OMILJENA VRSTA PREVODA
književni (proza)
PREVODILAČKO ISKUSTVO
25 godina
SA TRANSLABOM
od 2020. godine.
ŠTA JE NAJZANIMLJIVIJE ŠTO NAM MOŽETE REĆI O SEBI KAO PREVODIOCU A ŠTO SE MOŽDA I NE ZNA?
Prevodim uglavnom kasno navečer kad svo troje djece zaspi.
NAJDRAŽI PREVODILAČKI PODUHVAT
Objava mog prijevoda kratke priče u okviru TransLab-a. (Radi se o tekstu Franciska Jiméneza “Ispod žice”, obrađenog u sklopu projekta književnog prevođenja “Migracije, egzil i izbjeglištvo” pod pokroviteljstvom Američke ambasade u Sarajevu, i nedavno objavljenom na na književnom portalu “Strane” (prim. red.).
NAJPONOSNIJI TRENUTAK U KARIJERI
…kad sam odabrana za prevođenje Upitnika Europske Komisije.
ZAVRŠITE REČENICU: DOBAR PREVODILAC…
…mora jako dobro poznavati maternji jezik.
RIJEČI MUDROSTI LI MOTIVACIJE
The sky is the limit!
ŠTA TRENUTNO ČITATE?
Pripremam ispit jer sam na doktorskom studiju tako da čitam obveznu, stručnu literaturu.
KOJI JOŠ JEZIK BISTE VOLJELI DA NAUČITE ILI ZNATE?
Željela bih usavršiti talijanski.