LISA STEWART
FREELANCE NASTAVNICA ENGLESKOG JEZIKA (TEFL), UREDNICA, KOREKTORICA, PREVODITELJICA I SARADNICA NA PREVODU, KREATORKA WEB SADRŽAJA.

JEZICI

Prevodim sa bosanskog / hrvatskog / srpskog na engleski

OMILJENA VRSTA PREVODA

književni (pripovjetke), proza, poezija, scenariji, titlovi/filmovi, određeni Prevodim sa bosanskog / hrvatskog / srpskog na engleski, i po malo sa francuskog (po prilici/potrebi!). Uglavnom uživam da učestvujem u TransLab radionicima za bilo koji jezike (do sada njemački, francuski i ruski), samo radi prilike da razgovoram o drugim piscima i jezicima. 


SA TRANSLABOM OD

2017.

KAKO IZGLEDA VAŠ PREVODILAČKI KUTAK?

Laptop, čaj/kafa, sveske, knjige (i nekad mačka!) 😊

AUTOR ILI TEKST KOJEG JOŠ NISTE IMALI PRILIKU DA PREVEDETE, A ŽARKO BISTE ŽELJELI

Ima ih puno i zaista je teško izabrati… Jedan autor koji mi se jako dopada je Enver Čolaković.

ZAVRŠITE REČENICU: DOBAR PREVODILAC…

….dobro zna oba jezika (naročito „ciljni jezik“), dobro razumije kontekst izabranog teksta; pouzdan je i prenosi značenje vjerno i u duhu jezika.

RIJEČI MUDROSTI LI MOTIVACIJE

“Ukoliko želite da budete sretni, postavite sebi ciljeve koji zapovijedaju vašim mislima, oslobađaju vašu energiju i  nadahnjuju vaše nade.” (Andrew Carnegie)

ŠTA TRENUTNO ČITATE?

Black Beauty autorke Anne Sewell

Novosti o Čovjeku (Nice job, Azra et al! 😊) [prim. red: Zbirka priprovijedaka francuskog autora Érica Faye-a u prevodu sa francuskog koju je objavila grupa prevodilaca Translaba.]

OSTALA INTERESOVANJA

Raznorazne vrste umjetnosti i radinosti, tradicionalna kineska medicina, ajurveda, istraživanje tržišta…

KOJI JOŠ JEZIK BISTE VOLJELI DA NAUČITE ILI ZNATE?

havajski

JEDAN VAŠ PREVOD

Odlomak iz knjige “Jackie’s on the Road Again” Borisa Lalića  

ORIGINAL:
Te zime u Sarajevu se javilo proljeće u januaru. Svaki dan, od nekih sedam sati izjutra do pet popodne, vani se moglo hodati raskopčane jakne, a ko je imao kakve dobro sunčane naočale, taj je imao razloga da ih nosi jer je između debelih oblaka sijalo toplo zlatno sunce. Oblaci su bili gusti i naizgled puni kiše, ali nikako nisu uspijevali da se nakupe preko cijelog neba, tako da ova nije ni padala, jedino krišom ponegdje i pomalo.

PREVOD:
That winter in Sarajevo, spring showed up in January. Every day, from something like seven in the morning until five in the afternoon, one could walk outside with an unbuttoned jacket, and whoever had just the right pair of good sunglasses had a reason to wear them, because a warm, golden sun was shining between the chubby clouds. The clouds were thick and seemed full of rain, but in no way did they manage to gather across the whole sky, so the rain didn’t even fall, only stealthily in some places and just a little bit.